Studien zur Germanistik nr 4 rok 2011

Pod red. Zenona Wiegta

ISSN: 1897-404X

stron 260

cena det. 36,75 zł (zawiera 5% VAT)

LITERATURWISSENSCHAFT   Eugeniusz Klin  Otto Eberhardts Eichendorff-Konzept als methodologisches Problem   Jürgen Joachimsthaler  Durchgangsbahnhof mit Amüsierschuppen Breslau als Motiv oberschlesischer Literatur seit der Jahrhundertwende  Gertrud Rösch  Schlesische Legenden. Überlegungen zu zwei Zeichnungen zu Schlesien im Simplicissimus   Małgorzata Świderska  „Ritter, Tod und Drache…“ Facetten des  Fremden in Heimito von Doderers Erzählung Das letzte Abenteuer  Marek Ostrowski  Celans  Sprachreflexion in seiner Büchner-Preis-Rede   Kalina Kupczyńska  Im Raume lesen wir die ... Macht? – Walter Pilars Erkundungen europäischer Peripherien   Elżbieta Kapral  Die Sehnsucht nach der Normalität. Ein Beitrag zum Roman Schlaflose Tage von Jurek Becker   Joanna Firaza  Abschiede, (Ab)lösungen – zu Silvia Bovenschens Älter werden. Notizen   Georg Grzyb  Darf man eine Verbrecherin lieben? Anmerkungen zum Begriff der Verantwortung in „Der Vorleser” von Bernhard Schlink   SPRACHWISSENSCHAFT   Marzena Guz  Wie viel Venedig in der Novelle „Der Tod in Venedig“ von Thomas Mann? Zum Bild einer ungewöhnlichen Stadt in lexikologischer Sicht   Marek Cieszkowski  Von der Tauglichkeit der Kategorien der traditionellen Grammatik bei der Untersuchung von Chat-Beiträgen   Jacek Makowski  Ist die Kommunikation in der Politik ‚trialogisch’? Zur Mehrfachadressierung in der politischen Kommunikation am Beispiel der ‚Kissing-Gaddafi’-Rede des EU-Abgeordneten Derk Jan Eppink   Anna Pałczyńska  Mythos der Frauensprache   Dorota Kaczmarek  Zur journalistischen Rezeption des kontroversen Begriffes ‚Vertreibung’   Małgorzata Płomińska  Die Semantik des Farbnamens weiß im Deutschen   Jolanta Hinc  Zur Positionierung modaler (wie?), lokaler (wo?) und temporaler (wann?) Adverbiale im Polnischen, Englischen und Deutschen - Versuch einer Konfrontation   ÜBERSETZUNGSWISSENSCHAFT   Robert Kołodziej  Probleme der Äquivalenzherstellung bei der Übersetzung von polnischen Fachtexten ins Deutsche am Beispiel des polnischen Vertrags der GmbH   Aleksandra Łuczak  „A to Polska właśnie”? Über die Wiedergabe des kulturellen Kontextes in den deutschen Untertiteln von Ursula Kiermeier für Andrzej Wajdas Verfilmung des Dramas Wesele von Stanisław Wyspiański und deren Bedeutung für die Kulturvermittlung   Krzysztof Sakowski  Metapher im Translationsprozess   DIDAKTIK/METHODIK   Mariusz Milczarek  Pragmatische Aspekte des Idiomgebrauchs   Waldemar Basak  Dysleksja w kontekście nauczania języków obcych w gimnazjum